The Cellist of Saraneighvo [PL]

[dark][slice of life]


autor: Ruirik
prereading/korekta: Jacek Hożejowski, JeT.Wro


Opis: Mawiali, że potężne Saraneighvo nigdy nie upadnie.
Mawiali, że dumne Saraneighvo nigdy nie zapłacze.
Mawiali, że stare Saraneighvo nigdy nie zginie.
W najciemniejszych z chwil, pocieszenie znajdujemy w każdej małej rzeczy.

Oparte na historii Vedrana Smailović’a, prawdziwego Wiolonczelisty z Sarajewa.

———————-
Z góry przepraszam za przydługi wstęp, ale jest on w moim mniemaniu niezbędny.

Przedstawiam wam kolejne tłumaczenie w moim wydaniu. Opowiadanie jest zaledwie kilkustronowe, ale… i tak wywarło na mnie potężne wrażenie. Do tego stopnia, że w trakcie czytania, a potem tłumaczenia łapałem się na tym, że nieustannie przystaję przy każdym akapicie i rozmyślam nad wszystkimi słowami.
Nie wiem, czy to przez brutalnie prawdziwy opis zrujnowanego miasta, czy przez klimat, który miejscami przypominał mi genialnego “Pianistę” Romana Polańskiego. A może to po prostu magia wiolonczeli?
Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on TumblrPin on PinterestEmail this to someone

2 myśli nt. „The Cellist of Saraneighvo [PL]

  1. Alcyone Meissa

    Bardzo mi się podobało. Przypadło mi do gustu szczególnie ze względu na opisy, zarówno miejsc jak i przeżyć. Fragment o rysie na lustrze był piękny.
    Być może niespecjalnie mnie poruszyło, ale tak to już jest, że niewiele tekstów mnie porusza (chyba, że traktują o wegetarianizmie bądź mitologii skandynawskiej). Mimo to opowiadanie uważam za wspaniałe, choć może bardziej ze względu na walory artystyczne, niż samą treść.

    Odpowiedz
    1. aTOM

      Dziękuję 🙂 Tak, nie licząc samej sceny grania, fragment o pękniętym lustrze jest moim ulubionym (choć wydaje mi się, że nie oddałem go aż tak dobrze, jak brzmi w oryginale :/ ).

      Niemniej cieszę się, że się podobało.

      Odpowiedz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *